翻译专业(英语方向)

课程名称:综合英语(1-4)

课程编号:2019013,2019023,2019033,2019043

课程类别:专业必修

教学内容:培养学生系统掌握英语语言知识,使学生能熟练正确使用英语,让学生学会理解和分析不同内容,不同文体的文本中的句子结构,篇章结构,修辞特点,掌握常用写作技巧,并能根据不同题材与体裁写作。同时帮助学生了解英语国家和民族的社会文化知识,培养学生跨文化交际的能力与策略,以及借助各种工具获取信息和自学的能力。

 

课程名称:英语听力(1-2)

课程编号:2019053,2019063

课程类别:专业必修

教学内容:本课程着重进行英语基础听力练习,, 听力材料题材广泛,多以报告,对话和情景描述的形式出现, 辅以多种形式的练习,帮助学生初步克服听力障碍,训练培养学生的听力理解能力,加强对英语国家背景知识的了解。

 

课程名称:英语口语(1-2)

课程编号:2019073,2019083

课程类别:专业必修

教学内容:本课程目的在于通过应用一些交际活动,讨论和解决实际问题等来开发学生的英语口语能力。通过处理和学生日常生活相关的各种话题,在巩固学生已有的语法词汇基础上,更强调实际应用能力和清晰的语音。

 

课程名称:英语国家概况(1-2)

课程编号:2019093,2019103

课程类别:专业必修

教学内容:课程教授过程中会使用一些幻灯片以及英美电影。该课程能够让学生更好地理解世界范围内英语的使用情况。

 

课程名称:英语视听说(1-2)

课程编号:2019113,2019123

课程类别:专业必修

教学内容:运用视听练习和语言交际活动,开发学生的外语听说能力,使学生能够正确使用语音语调流利而恰当地进行日常口语交际,能够就某一主题进行口头描述,叙述,说明和表达自己的观点。

 

 

课程名称:公众演讲

课程编号:2019133

课程类别:专业必修

教学内容:具体内容包括如何为演讲做调研,如何找到良好的论据,演讲的礼节,演讲中有效的表达风格以及正确使用肢体语言。


课程名称:专题讨论

课程编号:2019143

课程类别:专业必修

教学内容:具体内容包括如何为辩论作调研,如何找到良好的论据,常见的辩论逻辑错误,辩论中有效的表达风格以及正确使用肢体语言。

 

课程名称:英语写作(1-2)

课程编号:2019323,2019333

课程类别:专业必修

教学内容:本课程重点在于不同写作技巧,通过学习母语作家的写作技巧,在写作实践中应用这些技巧。另外,在写作过程中学生要学会细节的描述,比如怎样使用不同的句子结构,怎样有效的使用平行结构以及怎样使用恰当的词汇,这样文章才显得确切生动。

 

课程名称:基础笔译

课程编号:2019153

课程类别:专业必修

教学内容:本课程为笔译技能入门课程。以语言文化对比为出发点,传授英汉互译的基本技巧,包括词,段和语篇层面的翻译技巧,使学生了解翻译过程和程序,比如翻译之前的准备,翻译中的阅读理解和判断分析,以及翻译后的质量检查等。

 

课程名称:基础口译

课程编号:2019273

课程类别:专业必修

教学内容:本课程为口译技能入门课程。以语言文化对比为出发点,传授英汉互译的口译基本技巧,包括如何听信息,并在听信息的同时对其进行分析,加工综合并记忆理解;如何记笔记,如何借助笔记忠实,准确表述理解的信息;译前准备及译员的临场技巧等。

 

课程名称:高级英语(1-2)

课程编号:2019173,2019183

课程类别:专业必修

教学内容:在教师的讲解和指导下,学生不仅学习阅读和欣赏各种题材和体裁的,有一定难度的英语原著,而且通过课堂讨论,练习和笔头作业,学生的其他外语技能以及他们的语言和文化知识都将会有长足进步。

 

课程名称:高级英语写作(1-2)

课程编号:2019193,2019203

课程类别:专业必修

教学内容:本课程重点在于不同写作技巧,学生通过学习母语作家的写作技巧,在写作实践中应用这些技巧。另外,在写作过程中学生要学会细节的描述,比如怎样使用不同的句子结构,怎样有效的使用平行结构以及怎样使用恰当的词汇,这样文章才显得确切生动。

 

课程名称:翻译理论与实务

课程编号:2000013

课程类别:专业必修

教学内容: 通过研读文献,课堂讨论,口头陈述和撰写读书报告等形式,使学生对翻译学有比较清楚的认识,能够结合个人兴趣,展开初步的译学研究。

 

课程名称:应用翻译

课程编号:2019353

课程类别:专业必修

教学内容:本课程为翻译技能训练与实践课程。着重培养学生的应用翻译意识和翻译实践能力,涉及一般常用文体的翻译。

 

课程名称:经贸翻译

课程编号:2019243

课程类别:专业必修

教学内容: 本课程以通用外汉互译理论为基础,以经贸,商务,金融等方面的文本为语料,并依据这些文本的语类规约为参照而进行语言转换活动。

 

课程名称:中国文化外译

课程编号:2019363

课程类别:专业必修

教学内容:本课程为翻译技能训练与实践课程。涉及语言文化的关系,文化与心理,称谓,专名,习语与典故,委婉语等中国特有文化事物,概念和典籍的外译。

 

课程名称:联络口译

课程编号:2019373

课程类别:专业必修

教学内容:本课程为口译技能训练与实践课程。教学内容的重点为叙述类讲话,学生在理解所听信息的基础上能够用恰当的方式表达信息,译文做到易懂,通畅。

 

课程名称:交替传译

课程编号:2019383

课程类别:专业必修

教学内容:本课程为口译技能训练与实践课程。教学重点为论述类讲话,话题涉及政治,外交,经济,贸易,社会,文化,教育等领域,学生能够抓住所听信息的结构,表达得当,译文做到自然流畅。

 

课程名称:专题口译

课程编号:2019293

课程类别:专业必修

教学内容:本课程为口译技能训练与实践课程。重点为描述类讲话,话题涉及金融保险,旅游,环保及其它科技领域,学生能够抓住所听信息的结构,表达得当,译文做到自然流畅,符合译入语规则,能够胜任进入市场以后的工作。

 

课程名称:翻译实践

课程编号:2019303

课程类别:专业必修

教学内容:本课程为口笔译实践课程。学生须在教师指导下完成教师指定或自选的翻译任务,字数达到5000字词以上,并通过分析自己的口笔译实践,撰写论文。

 

课程名称:新闻编译

课程编号:2019263

课程类别:专业选修

教学内容:本课程为笔译技能训练与实践课程。包括新闻标题,导语编译,电视,电台,报纸新闻编译,国内外新闻专题策划与编译等。

 

课程名称:文学翻译

课程编号:2019055

课程类别:专业选修

教学内容:课程包含中英诗歌,散文小说,戏剧三个单元,主要内容涉及人物刻画,人物语言,景物描写等方面的风格再现与诗歌意象的翻译问题等等。课堂教学活动有讲座和小组讨论,文本分析与翻译实践及译文修改等。

 

课程名称:科技翻译

课程编号:2019065

课程类别:专业选修

教学内容:本课程主要培养学生在科技外语方面阅读,理解,翻译及写作的综合能力。包括计算机,多媒体,现代通讯,医学等实用科技类文章。

 

课程名称:法律翻译

课程编号:2019095

课程类别:专业选修

教学内容::本课程是一门应用翻译课程。向学生介绍法律英语的文体特点,包括用词特点,语法特点,句型特点以及法律语篇特点,以及建立在文体分析基础上的法律翻译的原则,标准和方法,

 

课程名称:计算机辅助翻译/人机对话

课程编号:2019115

课程类别:专业选修

教学内容:概要介绍计算机辅助翻译的发展概况及其基本原理,并系统介绍电子翻译工具,包括计算机辅助翻译软件,信息资源和联机翻译服务等翻译工具。

 

课程名称:国际机构概况

课程编号:2019125

课程类别:专业选修

教学内容:向学生介绍国际主要机构的基本情况,使翻译专业学生进一步了解自己今后所要服务的对象。

 

课程名称:语言与翻译

课程编号:2000035

课程类别:专业选修

教学内容:本课程讲授语言学的基本理论和方法,涉及普通语言学的各方面,并将语言研究与翻译实践相结合。