翻译专业人才培养方案
(2025年版)
一、所属院系
北京语言大学汉学与中国学学院
二、学习年限
四年
三、培养对象
中文水平达到《国际中文教育中文水平等级标准》HSK四级以上(含四级)的国际学生。
四、培养目标及规格
(一)培养目标
本专业培养适应现代国际社会需要、具备优秀综合素质的中文高级翻译人才,能够从事外交外事、涉华贸易、文化交流等领域的中文高级翻译、同声传译等工作。
(二)培养规格
1. 系统地掌握中文语音、词汇、句法等各方面的专业知识,具备熟练的听、说、读、写、译能力。
2. 系统地了解和理解中国的社会、历史和文化。
3. 掌握汉外互译和口笔译的基本理论、方法和技巧。
4. 具备优秀的翻译素养和跨文化交际能力。
5. 熟练掌握计算机编程语言,合理应用机器翻译技术、了解语言服务行业、互联网行业的工作流程,具备较强的项目管理能力。(翻译本土化方向)
五、培养方案基本框架
(一)准予毕业课程学分:140学分。其中,通识课16学分,实习实践22学分,学科基础课32学分,专业必修课26学分,专业选修课36学分,毕业论文8学分。
(二)课程总学时: 2112学时。
(三)教学总周数:121周。
(四)毕业论文(实习/实践报告):6周,8学分。
(五)毕业论文(实习/实践报告)时间安排:第七学期末至第八学期五月底。
六、专业核心课程:(仅挑选主干课程列举,需同时给出中文课程名和英文课程名)
英汉方向:
中文素养Comprehensive Chinese、中国人文地理Chinese Human Geography、理解当代中国Understanding Contemporary China、英汉笔译基础Fundamentals of English-Chinese Translation、英汉口译基础Fundamentals of English-Chinese Interpretation、英语听说读写English Skills、中国概况Overview of China、英汉笔译技巧English-Chinese Translation Skills、英汉口译技巧English-Chinese Interpretation Skills、英汉语言对比Comparison of English and Chinese Languages、英汉笔译理论与实践Theory and Practice of English-Chinese Translation、英汉口译理论与实践Theory and Practice of English-Chinese Interpretation、英汉商务翻译实务English-Chinese Business Translation Practice、跨文化交际Cross-cultural Communication、翻译技术Translation Technology、英汉商务口译实践English-Chinese Business Interpretation Practice、语言学概论Introduction to Linguistics、中外文化交流史History of Cultural Exchange between China and Foreign Countries、汉英翻译实践Chinese-English Translation Practice、同声传译训练Simultaneous Interpretation Training
韩汉方向:
中文素养Comprehensive Chinese、中国人文地理Chinese Human Geography、理解当代中国Understanding Contemporary China、韩汉笔译基础Fundamentals of Korean-Chinese Translation、韩汉口译基础Fundamentals of Korean-Chinese Interpretation、中国概况Overview of China、韩汉笔译技巧Korean-Chinese Translation Skills、韩汉口译技巧Korean-Chinese Interpretation Skills、韩汉语言对比Comparison of Korean and Chinese Languages、韩汉笔译理论与实践Theory and Practice of Korean-Chinese Translation、韩汉口译理论与实践Theory and Practice of Korean-Chinese Interpretation、韩汉商务翻译实践Korean-Chinese Business Translation Practice、跨文化交际Cross-cultural Communication、翻译技术Translation Technology、韩汉商务口译实践Korean-Chinese Business Interpretation Practice、语言学概论Introduction to Linguistics、中外文化交流史History of Cultural Exchange between China and Foreign Countries、汉韩翻译实践Chinese-Korean Translation Practice、韩汉同声传译Korean-Chinese Simultaneous Interpretation
俄汉方向:
中文素养Comprehensive Chinese、中国人文地理Chinese Human Geography、理解当代中国Understanding Contemporary China、俄汉笔译基础Fundamentals of Russian-Chinese Translation、俄汉口译基础Fundamentals of Russian-Chinese Interpretation、中国概况Overview of China、俄汉笔译技巧Russian-Chinese Translation Skills、俄汉口译技巧Russian-Chinese Interpretation Skills、俄汉语言对比Comparison of Russian and Chinese Languages、俄汉笔译理论与实践Theory and Practice of Russian-Chinese Translation、俄汉口译理论与实践Theory and Practice of Russian-Chinese Interpretation、俄汉商务翻译实践Russian-Chinese Business Translation Practice、跨文化交际Cross-cultural Communication、翻译技术Translation Technology、俄汉商务口译实践Russian-Chinese Business Interpretation Practice、语言学概论Introduction to Linguistics、中外文化交流史History of Cultural Exchange between China and Foreign Countries、汉俄翻译实践Chinese-Russian Translation Practice、俄汉同声传译Russian-Chinese Simultaneous Interpretation
翻译本土化方向:
中文素养Comprehensive Chinese、中国人文地理Chinese Human Geography、理解当代中国Understanding Contemporary China、英语听说读写English Skills、中国概况Overview of China、英汉笔译技巧English-Chinese Translation Skills、英汉口译技巧English-Chinese Interpretation Skills、英汉语言对比Comparison of English and Chinese Languages、英汉笔译理论与实践Theory and Practice of English-Chinese Translation、英汉口译理论与实践Theory and Practice of English-Chinese Interpretation、英汉商务翻译实务English-Chinese Business Translation Practice、跨文化交际Cross-cultural Communication、英汉商务口译实践English-Chinese Business Interpretation Practice、中外文化交流史History of Cultural Exchange between China and Foreign Countries、汉英翻译实践Chinese-English Translation Practice、翻译技术Translation Technology、翻译与社会Translation and Society、翻译与本土化实践Translation and Localization Practice、计算机编程 Computer Programming、移动开发Mobile Development
七、主要实践环节及时间安排
实习:4周,22学分,在第七学期。
毕业论文(实习/实践报告):6周,8学分,在第八学期。
八、毕业要求
凡具有正式学籍的学生,在规定的学制年限内,修读的课程考试/考核成绩合格,获得教学计划规定的学分者,准予毕业,颁发毕业证书。
九、授予证书或学位
毕业论文(实习/实践报告)答辩通过,获得8学分者,颁发文学学士学位。
表一:教学时间总表
学期 项目 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 合计 (周数) |
课堂教学 | 16 | 16 | 16 | 16 | 16 | 16 | 16 | 9 | 121 |
考试 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 1 | 15 |
实习 |
|
|
|
|
|
| 4 |
| 4 |
毕业论文(实习/实践报告) |
|
|
|
|
|
|
| 6 | 6 |
表二:课程比例结构
课程类别 | 学时数 | 百分比(%) | 学分数 | 百分比(%) | |
通识课 | 256 | 12.1 | 16 | 11.4 | |
学科基础课 | 512 | 24.2 | 32 | 22.8 | |
专业课 | 必修 | 416 | 19.7 | 26 | 44.3 |
选修 | 576 | 27.3 | 36 | ||
实习实践 | 352 | 16.7 | 22 | 15.7 | |
毕业论文(实习/实践报告) | 不填 | 8 | 5.7 | ||
合计 | 2112 | 100% | 140 | 100% |
表三:各专业实践学时与学分
总实践学时数 | 百分比(%) | 总实践学分数 | 百分比(%) |
864 | 40.9 | 54 | 38.6 |
注:
1.总实践学时数:864学时(总学时:2112学时)。包括:
A:课程实践学时512=通识课实践学时64+学科基础课实践学时80+专业必修课实践学时184+专业选修课实践学时184
B:实习:352学时
2.总实践学分数:54学分(总学分:140学分)。包括:
A:课程实践学分:32学分(实践学时512相当于32学分)
B:实习:22学分
表四:通识课
课程名称 | 学期 | 学分 | 总学时 | 理论学时 | 实践学时 | 学生语言水平 | 授课语种 |
中国人文地理(上) | 1 | 2 | 32 | 24 | 8 | HSK4级以上 | 汉语 |
中国人文地理(下) | 2 | 2 | 32 | 24 | 8 | ||
中国古代史 | 1 | 2 | 32 | 24 | 8 | ||
中国近现代史 | 2 | 2 | 32 | 24 | 8 | ||
理解当代中国(上) | 7 | 4 | 64 | 48 | 16 | ||
理解当代中国(下) | 8 | 4 | 64 | 48 | 16 | ||
合计 |
| 16 | 256 | 192 | 64 |
表五:专业课(汉英方向)
课程类别 | 中文课程名称 | 开课学期和周学时 | 课堂学时 | 实践学时 | 总 学 时 | 学分 | |||||||||||||
英文课程名称 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | |||||||||||
学科基础 课 | 中文素养(一) | 6 |
|
|
|
|
|
|
| 84 | 12 | 96 | 6 | ||||||
Comprehensive Chinese (1) | |||||||||||||||||||
中文素养(二) |
| 6 |
|
|
|
|
|
| 84 | 12 | 96 | 6 | |||||||
Comprehensive Chinese (2) | |||||||||||||||||||
中文素养(三) |
|
| 6 |
|
|
|
|
| 84 | 12 | 96 | 6 | |||||||
Comprehensive Chinese (3) | |||||||||||||||||||
中文素养(四) |
|
|
| 6 |
|
|
|
| 84 | 12 | 96 | 6 | |||||||
Comprehensive Chinese (4) | |||||||||||||||||||
中国文化基础 | 2 |
|
|
|
|
|
|
| 24 | 8 | 32 | 2 | |||||||
Fundamentals of Chinese Culture | |||||||||||||||||||
现代汉语 |
| 2 |
|
|
|
|
|
| 24 | 8 | 32 | 2 | |||||||
Modern Chinese | |||||||||||||||||||
新闻阅读 |
|
| 2 |
|
|
|
|
| 24 | 8 | 32 | 2 | |||||||
News Reading | |||||||||||||||||||
中国概况 |
|
|
| 2 |
|
|
|
| 24 | 8 | 32 | 2 | |||||||
Overview of China | |||||||||||||||||||
合计 | 8 | 8 | 8 | 8 | 0 | 0 | 0 | 0 | 432 | 80 | 512 | 32 | |||||||
专业必修课 | 英语听说读写 | 2 |
|
|
|
|
|
|
| 16 | 16 | 32 | 2 | ||||||
English Skills | |||||||||||||||||||
英汉翻译基础 |
| 2 |
|
|
|
|
|
| 16 | 16 | 32 | 2 | |||||||
Fundamentals of English-Chinese Translation | |||||||||||||||||||
英汉笔译技巧 |
|
| 2 |
|
|
|
|
| 16 | 16 | 32 | 2 | |||||||
English-Chinese Translation Skills | |||||||||||||||||||
英汉口译技巧 |
|
|
| 2 |
|
|
|
| 16 | 16 | 32 | 2 | |||||||
English-Chinese Interpretation Skills | |||||||||||||||||||
当代中国话题(上) |
|
|
|
| 2 |
|
|
| 24 | 8 | 32 | 2 | |||||||
Topics on Contemporary China (1) | |||||||||||||||||||
英汉语言对比 |
|
|
|
| 2 |
|
|
| 24 | 8 | 32 | 2 | |||||||
Comparison of English and Chinese Languages | |||||||||||||||||||
英汉口译理论与实践 |
|
|
|
| 2 |
|
|
| 16 | 16 | 32 | 2 | |||||||
Theory and Practice of English-Chinese Interpretation | |||||||||||||||||||
英汉商务翻译实务 |
|
|
|
| 2 |
|
|
| 16 | 16 | 32 | 2 | |||||||
English-Chinese Business Translation Practice | |||||||||||||||||||
当代中国话题(下) |
|
|
|
|
| 2 |
|
| 24 | 8 | 32 | 2 | |||||||
Topics on Contemporary China (2) | |||||||||||||||||||
翻译技术 |
|
|
|
|
| 2 |
|
| 16 | 16 | 32 | 2 | |||||||
Translation Technology | |||||||||||||||||||
英汉笔译理论与实践 |
|
|
|
|
| 2 |
|
| 16 | 16 | 32 | 2 | |||||||
Theory and Practice of English-Chinese Translation | |||||||||||||||||||
英汉商务口译实践 |
|
|
|
|
| 2 |
|
| 16 | 16 | 32 | 2 | |||||||
English-Chinese Business Interpretation Practice | |||||||||||||||||||
汉英翻译实践 |
|
|
|
|
|
| 2 |
| 16 | 16 | 32 | 2 | |||||||
Chinese-English Translation Practice | |||||||||||||||||||
合计 | 2 | 2 | 2 | 2 | 8 | 8 | 2 | 0 | 232 | 184 | 416 | 26 | |||||||
专业选修课 | 跨文化视听说 | 2 |
|
|
|
|
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | ||||||
Cross-cultural Audiovisual Speaking | |||||||||||||||||||
汉字文化 | 2 |
|
|
|
|
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Culture of Chinese Characters | |||||||||||||||||||
电影中的中国 |
| 2 |
|
|
|
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
China on Film | |||||||||||||||||||
汉语写作 |
| 2 |
|
|
|
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Chinese Writing | |||||||||||||||||||
文化专题讨论(上) |
|
| 2 |
|
|
|
|
| 24 | 8 | 32 | 2 | |||||||
Topics on Chinese Culture (1) | |||||||||||||||||||
中国民俗文化 |
|
| 2 |
|
|
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Chinese Folk Culture | |||||||||||||||||||
文化与社会 |
|
| 2 |
|
|
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Culture and Society | |||||||||||||||||||
中国古代文学 |
|
| 2 |
|
|
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Ancient Chinese Literature | |||||||||||||||||||
文化专题讨论(下) |
|
|
| 2 |
|
|
|
| 24 | 8 | 32 | 2 | |||||||
Topics on Chinese Culture (2) | |||||||||||||||||||
中国现当代文学 |
|
|
| 2 |
|
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Modern and Contemporary Chinese Literature | |||||||||||||||||||
诸子思想 |
|
|
| 2 |
|
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Thoughts of Schools | |||||||||||||||||||
陪同口译 |
|
|
| 2 |
|
|
|
| 16 | 16 | 32 | 2 | |||||||
English-Chinese Escort Interpretation | |||||||||||||||||||
美国文学史 |
|
|
|
| 2 |
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
History of American Literature | |||||||||||||||||||
国际政治概论 |
|
|
|
| 2 |
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Introduction to International Politics | |||||||||||||||||||
中国文化海外传播的理论与实践 |
|
|
|
| 2 |
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Theory and Practice of Overseas Chinese Culture Communication | |||||||||||||||||||
世界汉学概论 |
|
|
|
| 2 |
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Introduction to Sinology | |||||||||||||||||||
中国共产党党史 |
|
|
|
| 2 |
|
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
History of the Communist Party of China | |||||||||||||||||||
古代汉语 |
|
|
|
|
| 2 |
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Ancient Chinese | |||||||||||||||||||
中国思想史 |
|
|
|
|
| 2 |
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Chinese Intellectual History | |||||||||||||||||||
中国政治史 |
|
|
|
|
| 2 |
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
History of Chinese Politics | |||||||||||||||||||
中国外交史 |
|
|
|
|
| 2 |
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
History of Chinese Diplomacy | |||||||||||||||||||
中国与一带一路研究 |
|
|
|
|
| 2 |
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Research on China and the Belt and Road Initiative | |||||||||||||||||||
会议口译 |
|
|
|
|
| 2 |
|
| 16 | 16 | 32 | 2 | |||||||
English-Chinese Conference Interpretation | |||||||||||||||||||
语言学概论 |
|
|
|
|
| 2 |
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Introduction to Linguistics | |||||||||||||||||||
当代中国经济专题研究 |
|
|
|
|
|
| 2 |
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Topics on Contemporary Chinese Economy | |||||||||||||||||||
海外汉学专题研究 |
|
|
|
|
|
| 2 |
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Topics on Overseas Sinology | |||||||||||||||||||
海外中国文学研究 |
|
|
|
|
|
| 2 |
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Research on Overseas Chinese Literature | |||||||||||||||||||
东亚历史概论 |
|
|
|
|
|
| 2
|
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
Introduction to East Asian History | |||||||||||||||||||
联合国与全球治理 |
|
|
|
|
|
| 2 |
| 28 | 4 | 32 | 2 | |||||||
United Nations and Global Governance | |||||||||||||||||||
| 同声传译训练 |
|
|
|
|
|
| 2 |
| 16 | 16 | 32 | 2 | ||||||
Simultaneous Interpretation Training | |||||||||||||||||||
合计 | 2 | 2 | 6 | 6 | 6 | 6 | 8 | 0 | 392 | 184 | 576 | 36 | |||||||
选修课应修满学分 | 36学分 |